PROFESSIONAL TRANSLATIONS
Connect - Sell - Communicate - Understand - Enjoy - Globalize - Localize - Advertise
PRODUCT LOCALIZATION
An eye for details
Localization is not only about translations, but taking into account in the cultural, functional and technical aspects of the target country. For example, if you were to sell software in an Arab country, you will have to consider that they write from right to left. That is localization.

SUBTITLES
Globalize your content
Translation subtitling requires a lot more than simply creating a word-for-word translation of a movie script. A translator has to understand the content they are working on, retain the meaning and context of the original version and convey that in another language

TRANSCRIPTIONS
Always ready
Basically, transcription involves listening to a recording of something and typing the contents up into a document, which is then returned to the client, giving them a written record of what’s on the recording. Typically, this will be an interview – which might be something a journalist has undertaken with someone they’re writing about, or part of a study, where a researcher has interviewed subjects and needs to record their responses. It can take absolutely ages to type out a recording like this – much longer than you think it will, particularly if you don’t type very fast! So it's better to leave transcriptions to us.
