top of page

TRADUCCIONES PROFESIONALES

Conectar - Vender - Comunicar - Entender - Disfrutar - Globalizar - Localizar - Promocionar

LOCALIZACIÓN DE PRODUCTOS

Atención a los detalles

La localización no solo consiste en traducir, sino en tener en cuenta los aspectos culturales, funcionales y técnicos del país en el que se va a vender un producto. Por ejemplo, si se fuese a distribuir un programa en un país árabe, se debe tener en cuenta que la escritura se realiza de derecha a izquierda. La localización es la que lleva a cabo las modificaciones pertinentes.

Imagen1.png

SUBTITULADO

Globalizá tus contenidos

El procedimiento del subtitulado pasa por tres fases. En primer lugar, el traductor hacer la transcripción, es decir, copiar el guion en la lengua original. Una vez transcrito el texto oral, se pasa a lo que en la jerga audiovisual se conoce como el spotting, esto es dividir el texto transcrito en unidades para que no se superen los 15 caracteres por línea anteriormente mencionados. Por último, se procede a la traducción del texto transcrito a la lengua de destino.

aueghr9cmaanigv-large.jpg

TRANSCRIPCIONES

Siempre preparado

Existen muchos motivos y, a no ser que sea una empresa que genere un gran volumen de audio a transcribir, los costos asociados a la realización de una transcripción son muy altos, ya que se suele asignar ese trabajo a secretarias o personal administrativo que por lo general no tiene los conocimientos, la experiencia o las herramientas precisas para obtener un resultado de calidad en un corto espacio de tiempo. Además, mientras ese personal esté dedicado a realizar la transcripción, deja de lado otras tareas que seguramente sean más productivas para su empresa. Si contrata este servicio, no tendrá que preocuparse de la logística asociada a la realización de una transcripción, a la contratación de personal y se asegurará de obtener una transcripción de calidad y en menos tiempo.

desgrabaciones-y-transcripciones-de-cual
bottom of page